FC2ブログ

【Facebook】  「習近平」 を 「ミスター・くその穴」 に誤訳、FBが謝罪



1: 荒波φ ★ 2020/01/19(日) 10:31:49.98 ID:CAP_USER
ミャンマーの首都ネピドーにある大統領府で、会談を前に握手する中国の習近平国家主席(左)とアウン・サン・スー・チー国家顧問(2020年1月18日撮影)
no title


【1月19日 AFP】

交流サイト(SNS)最大手、米フェイスブック(Facebook)は18日、盛んに喧伝されている中国の習近平(Xi Jinping)国家主席のミャンマー訪問中、ビルマ語から英語への翻訳で習主席の名前が「Mr Shithole(ミスター・シットホール=ミスター・くその穴)」と誤訳されていたことを謝罪した。

習氏は2日間の日程でミャンマーの首都ネピドーを訪問。中国国家主席のミャンマー訪問は、約20年ぶりだった。

しかし、フェイスブックの自動翻訳機能がビルマ語から英語への翻訳で、「習近平」を「Mr Shithole」と誤訳したことで、この歴史的瞬間もかすんでしまった。

このとんでもない誤訳は、ミャンマーのアウン・サン・スー・チー(Aung San Suu Kyi)国家顧問の公式ページでとりわけ顕著に見られた。

18日には「中国の国家主席、Mr Shitholeが午後4時に到着」と発表され、続いて「中国の国家主席、Mr Shitholeが下院の芳名帳に記帳した」と投稿された。

こうした事態を受けてフェイスブックは謝罪し、技術的な問題が原因だと説明。同社の広報は、「フェイスブック上でビルマ語から英語に訳された際の誤訳の原因となった技術的問題を解決した。あってはならないことなので、二度とこのようなことがないよう対処していく」と述べた。

フェイスブックの説明によると、同社のビルマ語の翻訳データに習氏の名前がないため、システムは音節を表す文字が似た言葉を推測し、置き換えているという。

フェイスブックがビルマ語の似た単語で試してみたところ、同じ文字が使われる「xi」と「shi」で始まる単語も「shithole」と翻訳された。

世界に20億人以上のユーザーを持つフェイスブックだが、中国では規制されている。


2020年1月19日 9:45
https://www.afpbb.com/articles/-/3264130?cx_part=top_topstory&cx_position=1

関連スレ
【中国・習近平国家主席】ミャンマー重視 19年ぶり訪問、経済協力確認 スー・チー氏「偉大な隣国を持つことは誇り」[1/18]
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/news4plus/1579347666/



http://awabi.2ch.sc/test/read.cgi/news4plus/1579397509/


3: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:33:12.08 ID:GAehe8c2
>>1
こんな間違いは
わざとだろ。

10: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:35:08.36 ID:3JY9zGU6
>>1
ワザとだろ

92: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 11:13:57.85 ID:J9YvqmBE
>>1
大丈夫。大体合ってる

2: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:32:43.94 ID:AKl6wfd8
間違ってないよな

4: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:33:23.13 ID:9x1XfdcY
怪しいお米セシウムさん並みの説得力

5: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:33:25.87 ID:JkW3jBT5
プーさんじゃないならセーフ

6: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:33:41.11 ID:JNgV5l2o
わざとだとしても驚かないレベル

7: アイロビュコリア ◆znHDYm4t8Y 2020/01/19(日) 10:33:51.57 ID:ttZVDBEw
<丶`∀´>ノ ドア大統領が誇らしいニダ

151: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 11:46:54.39 ID:B7j1Mb2V
>>7
あれも不思議だ、なぜ門がゲートではなくドアなのか。

184: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 12:09:14.95 ID:d9fnXWnj
>>151
> >>7
> あれも不思議だ、なぜ門がゲートではなくドアなのか。

どうも朝鮮語では「mun」で日本語での「戸・ドア・扉・門」をカバーする模様

しかし英語での質問「朝鮮語 mun」の意味は?には一発で「英訳 door」となってる

What does ? (mun) mean in Korean?

English Translation door
http://www.wordhippo.com/what-is/the-meaning-of/korean-word-15802872b87a525358a1c05b53a154587f7e6712.html

13: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:35:52.71 ID:lPQsdQVz
スゲーw外務省も一回位やってみろよw

16: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:36:37.39 ID:PEZJGtOk
どうやったらこんなに間違うんでしょうねえ

22: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:38:37.50 ID:5esU8JEE
プーさんでもいいんだろ

24: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:38:45.69 ID:NWRjTFBQ
人知を超えたAIの意訳すげえな

29: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:41:19.56 ID:HiFpw0Dv
docomoの客に対する陰口みたいなもんかね?

41: 鵜! ◆MANBOUqpww3c 2020/01/19(日) 10:46:29.10 ID:D0nYOkT4
「肛門様」

104: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 11:19:16.80 ID:bP4KT6JQ
>>41
パワーワード過ぎるから辞めなさいw

157: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 11:49:17.99 ID:qUXzHIU0
>>104
パワワ

45: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:48:08.91 ID:ZrHjYEsZ
FB「ごめんわざと」

47: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:48:28.27 ID:8s0JF9qj
なんでそんなピンポイントでベストな誤訳ができるんだよ

57: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 10:54:00.89 ID:TWErrjeF
そんなバカな間違いがあるかーい

72: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 11:06:14.64 ID:ywIg7LL/
あながち間違ってない

74: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 11:07:15.87 ID:Z9MiSwiy
漢字とは関係ないわけか

97: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 11:15:20.71 ID:x9KXF732
責任者逃げてーw

101: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2020/01/19(日) 11:16:42.68 ID:AdA/tE3a
さすがは最近のAIは優秀だな、間違えた振りをしてデスるって
もはや思考能力を持っているかのようだ

関連記事



コメント

コメントの投稿

非公開コメント

【注意事項】
以下の表現が含まれる書き込みを禁止致します。
もし含まれているのを確認した場合、管理人がコメントの修正・削除をさせていただきます。
ワードフィルターをかけてます。書き込めないときはお察しください。
・アダルト、卑猥
・暴力的
・人種差別
・誹謗中傷





アクセスランキング